-
1 können
* mod1) мочь, быть в состоянии, иметь возможностьwer kann uns den Weg zeigen? — кто может показать нам дорогу?kannst du mir seinen Namen sagen? — ты можешь сказать мне его фамилию?das Wasser kann hier nicht eindringen — вода не может проникнуть сюдаdieses Zimmer kann zwanzig Personen fassen — эта комната может вместить двадцать человекich kann nicht anders — я не могу поступить иначеich konnte nicht anders als lachen — мне не оставалось ничего иного, как засмеятьсяer schrie, was ( so laut) er konnte — он кричал изо всех силer kann nicht hinein — разг. он не может войтиer kann nicht nach Hause — разг. он не может пойти домойich kann nicht mehr — я больше не в состоянии ( не в силах)uns kann keiner! — разг. нам никто не страшен!; мы никого не боимся!; нам всё нипочём!er kann nichts dafür — он тут ни при чём, это не его вина, он за это не отвечаетwas können wir dafür, daß du hingefallen bist? — разг. разве мы виноваты, что ты упал?2) мочь, сметь ( выражает разрешение)er kann gehen — он может идти (он здесь больше не нужен)wie können Sie es wagen, mir unter die Augen zu treten? — как вы осмеливаетесь показываться мне на глаза?Sie können mich morgen erwarten — вы можете ожидать меня завтраwir können uns Glück wünschen, daß der Unfall so glimpflich abgelaufen ist — то, что эта авария обошлась для нас столь благополучно, можно считать большим счастьемdas kannst du ( meinetwegen) tun — делай это (коль хочешь)ich kann mich irren — возможно, я и ошибаюсьdas kann wohl sein — очень может быть, это вполне возможноes kann sein, daß er stirbt, er kann sterben — возможно ( может быть), он умрётverurteile ihn nicht, er kann das Geld auch verloren haben — не вини его, деньги он и в самом деле мог потерятьder Brief könnte verlorengehen — письмо могло затеряться4) уметь, знать (выучить что-л., быть обученным чему-л.)er macht es so gut, wie er kann — он делает это, как может ( как умеет)man kann nicht immer, wie man möchte — не всегда получается так, как хочетсяer kann Deutsch — он знает немецкий языкkannst du Geige spielen? — ты умеешь играть на скрипке?das Kind kann schon sprechen — ребёнок уже умеет говоритьer kann das Gedicht auswendig — он знает это стихотворение наизустьer hat schon wieder nichts gekonnt — он снова ничего не знал ( не выучил)er kann viele Geschichten — разг. он знает много историйer kann seine Sache ( sein Handwerk) — он знает своё дело ( ремесло)alle Arbeiten dieses Künstlers sind gekonnt — все работы этого художника выполнены мастерски ( говорят о мастерстве)es will gekonnt sein — это надо уметь5) в сочетании с nicht umhin zu + infer konnte nicht umhin zu lächeln — он не мог удержаться от улыбкиer konnte nicht umhin, es zu tun — он не мог не сделать этого••wer will, der kann — посл. кто захочет, тот сможетwer nicht kann, wie er will, muß wollen, wie er kann ≈ посл. кто не может, как хочет, должен хотеть, как может; по одёжке протягивай ножки -
2 das kannst du tun
прил.общ. (meinetwegen) делай это (коль хочешь)
См. также в других словарях:
Бальтасар Грасиан-и-Моралес — (1601 1658 гг.) писатель и философ Будь искусен в гневе. Коль возможно, пусть трезвое размышление предотвратит грубую вспышку для благоразумного это нетрудно. Важные друзья для важных дел… Поэтому иметь важных друзей и уметь их сберечь важней,… … Сводная энциклопедия афоризмов
Лишать живота — кого. ЛИШИТЬ ЖИВОТА кого. Устар. Убивать. «И сказывали калики перехожие, что лишает живота всякого усомнившегося», читал Ксенофонтов (Л. Богатырёв. Истоки). [Семира:] Коль, варвар, я тебя бессильна умягчить, Коль хочешь живота любовницу лишить,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Лишить живота — ЛИШАТЬ ЖИВОТА кого. ЛИШИТЬ ЖИВОТА кого. Устар. Убивать. «И сказывали калики перехожие, что лишает живота всякого усомнившегося», читал Ксенофонтов (Л. Богатырёв. Истоки). [Семира:] Коль, варвар, я тебя бессильна умягчить, Коль хочешь живота… … Фразеологический словарь русского литературного языка
где кто родится, там и годится — Ср. Берись за то, к чему ты сроден, Коль хочешь, чтоб в делах успешный был конец. Крылов. Скворец. Ср. Когда не хочешь быть смешон, Держися звания, в котором ты рожден. Крылов. Ворона. Ср. Geniesse, was dir Gott beschieden, Entbehre gern, was du… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Где кто родится, там и годится — Гдѣ кто родится, тамъ и годится. Ср. Берись за то, къ чему ты сроденъ, Коль хочешь, чтобъ въ дѣлахъ успѣшный былъ конецъ. Крыловъ. Скворецъ. Ср. Когда не хочешь быть смѣшонъ, Держися званія, въ которомъ ты рожденъ. Крыловъ. Ворона. Ср. Geniesse,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сро́дный — ая, ое; ден, дна, дно. 1. Близкий, сходный с кем , чем л. по происхождению или основным признакам; родственный. Сродные понятия. □ Кажется, что автор сам один из героев, изображаемых им, и во многом кровно сроден с ними. М. Горький, Эд. Эстонье,… … Малый академический словарь
учини́ться — нюсь, нишься; сов. (несов. учиняться). устар. 1. (несов. также чиниться2). Совершиться, произойти. [Федор:] Иван Петрович! Мне прискорбно видеть, Что меж тобой и шурином моим Такое несогласье учинилось! А. К. Толстой, Царь Федор Иоаннович. 2. кем … Малый академический словарь
рука руку моет — (иноск.) услуга за услугу Лапа в лапу живут (друг друга кроют) Будешь дахарь, будешь и взяхарь (калужск.) Ср. Eine Hand wäscht die andere. Ср. In allen politischen Verhandlungen ist das do ut des eine Sache, die im Hintergrund steht, auch wenn… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Рука руку моет — Рука руку моетъ (иноск.) услуга за услугу. Лапа въ лапу живутъ (другъ друга кроють). Будешь дахарь, будешь и взяхарь (калужск.). Ср. Eine Hand wäscht die andere. Ср. In allen politischen Verhandlungen ist das «do ut des» eine Sache, die im… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПАТРИОТИЗМ — (от греч. patris родина, отечество), любовь к родине, преданность ей, стремление своими действиями служить ее интересам, ощущение неразрывной связи со своим народом, с его языком, культурой, бытом и нравами. Основы патриотизма высказаны словами… … Русская история
Фонвизин Денис Иванович — (1744/1745 1792 гг.) писатель, драматург А разве тот счастлив, кто счастлив один? Вообрази себе человека, который бы всю свою знатность устремил на то только, чтоб ему одному было хорошо, который бы и достиг уже до того, чтоб самому ему ничего… … Сводная энциклопедия афоризмов